第2回 研究会
“日、中、韩近代化的各种情形和近代文学的关系”
(法政大学大学院楼)
日程 |
报告
尹相仁氏(汉阳大学)
“韩国人眼中的‘日本小说’是什么”
尹氏的发表对韩国接受“日本小说”的历史和“日本小说”的特点进行了有关说明。介绍了从1950年代到90年代,用韩语翻译“日本文学”的历史。在具体数值的基础上,还介绍了三浦绫子、川端康成、芥川龙之介和三岛由纪夫等用韩语翻译的日本作家的名字。这个发表于今年4月发行,题为《日本文学的韩语翻译60年》(Somyeong出版社)。翻译本身体现了国家文化的独立性,这是曾经经历了日本文化支配的民族的宝贵卓见。尹氏再指出,现在在韩国掀起的“日本文学热”是以村上春树作品的韩语翻译为契机,这与能够接受村上作品的韩国市场经济的成熟和个人化的进展有关联。(伊藤博) |
杨伟氏(四川外语学院) |
中国现代文学的引路者是被称为“新时期主要女流作家”的以陈染和林白为代表的女性作家。她们的小说特征是重视个人内在的自传表现形式的“个人化写作”。杨氏主要分析了“个人化写作”文学倾向的发生过程,也就是伴随着中国自由主义化、资本主义化所产生的“个人解放”。杨氏又明示了文革以后,从所谓的社会主义的现实轨道中解放出来的中国现代文学的走向。判明了以“个人化写作”为特征的女性文学母体是地位平等主义和男女平等主义。杨氏还谈到从自然主义中产生的日本私小说,以及从个人解放中产生的“个人化写作”这一罕见“美女作家”现象,并言及两者的差异,今后有必要进行进一步的探讨。(齐藤秀昭) |
姜宇源庸氏(汉阳大学)
“日本的私小说和韩国的自传式小说”
姜宇氏的发表着眼于2004年1月韩国发行的方珉昊氏编辑的《韩国的自传小说》(全2卷)一书,列举了书中介绍的1920、30年代的作家及其“自传式小说”,探讨了其与私小说的异同。举出了有东京留学经验的知识分子——玄镇健,女性社会主义者——姜敬爱,夭折的艺术至上主义的天才作家——李箱等九位作家的作品。进一步说明了在日本因为有特殊行会“文坛”的存在,即使脱离社会也有尽情发掘自己的环境。从另一方面说,在当时的韩国由于殖民地的深化成为更为迫切的问题,肩负着国家和社会的作家如果脱离社会也就意味着脱离文坛,不可能再从事写作活动。尽管以生病,家族或友人的死亡等为主题的作品多类似,但作品的方向性(是追求‘自我’,还是批判社会)却存在着不同。(大西望) |
我们将连续登载今后的研究集会报告。
第1回 研究会 第1回 研究集会 第2回 研究会 |
---|